Навигация:
Партнеры и реклама:
AdSense:

Абсорбция — это когда все вместе

У нас много говорят о том, что абсорбция идет очень тяжело, особенно для людей пожилого возраста, что концепция «плавильного котла» не выдержала испытание временем, что русскоязычная община живет якобы в своем обособленном гетто.

Лично я не разделяю такое мнение. Хочу рассказать об одном мероприятии, убедившем меня в том, что интегрироваться в израильское общество, – это зависит от нас.

18 марта была организована замечательная поездка в Афулу на праздник Пурим. В ней приняли участие и члены нашего клуба «Золотой возраст. Дружба». Когда руководитель клуба Нина Каневская приглашала нас на этот праздник, у многих возникли сомнения: ведь все будет проходить на иврите, участники – коренные израильтяне, а мы что там будем делать?

И вот мы в зале ресторана «Регаим», красиво оформленном, столы сервированы. Звучит музыка, до начала официальной части гости танцуют. Многие в маскарадных пуримских костюмах, что создает особую атмосферу общего праздника.

Собравшихся поздравили мэр Афулы Ави Элькабец и другие официальные лица. Все понятно, все воспринимается как свое родное.

На сцене ансамбль «Клейзмеры». Мы слушаем знакомые мелодии и песни, которым подпевают не только «наши», но и сабры. Возраст гостей в основном «золотой». И как приятно было видеть сияющие глаза, добрые улыбки, обращенные друг к другу. Мы танцевали в общем хороводе, все вместе, без различия стран, из которых прибыли. Мы понимали друг друга, несмотря на то, что наш иврит желал много лучшего. В этот момент мы были как одно целое.

Я подумала: если бы мы, русскоязычные, чаще бывали на общих праздниках, активнее общались с коренными израильтянами, мы бы психологически чувствовали себя увереннее. Не нужно бояться, что мы пока плохо знаем местные условия. Нужно и можно учиться друг у друга, ведь мы живем в одной стране, которая – наш общий дом.

А то, что ансамбль пел на иврите и на идиш, это не мешало восприятию, главное – музыка-то наша, общая, еврейская. Еврейские интонации песен одинаково трогают души и олим и сабров. Это песни души, они не нуждаются в переводе. Точно так же, как русская «Калинка» не оставила равнодушными выходцев из Марокко, так и ивритские песни находили отклик в душах наших русскоязычных репатриантов.

Побольше бы таких праздников, ведь они объединяют всех нас в единый народ.

Уже выходя из автобуса, я почувствовала, что кто-то касается моей руки. Это женщина с соседней улицы, встречаясь, мы приветствуем друг друга. Широко улыбаясь, она на иврите попрощалась со мной и пожелала всего хорошего. Я поняла, что с этих пор мы будем друзьями.

Белла Кинаш. Член клуба «Золотой возраст. Дружба»

Фото: газета «Мигдаль»

При использовании материалов, ссылка на LifeLib.ru обязательна!
designed by Dr.BoT
© 2007-2011 LifeLib.ru